Se você esbarrou com a sigla NAP em inglês e ficou na dúvida sobre o seu significado, aqui vai uma explicação clara, simples e com exemplos pra você entender direitinho.

1. Tradução e sentidos principais
A palavra nap (não confundir com a sigla N.A.P.) em inglês pode aparecer basicamente como substantivo ou como verbo. Veja abaixo os dois usos:
Como substantivo
Quando usada como substantivo, nap significa “uma pequena soneca” ou “um cochilo rápido”, especialmente durante o dia.
Exemplo: “I had a nap after lunch.” ou seja: “Tirei uma soneca depois do almoço.”
Como verbo
Quando usada como verbo, to nap significa “tirar uma soneca”, “dormir por pouco tempo”.
Exemplo: “He likes to nap for an hour when he gets home.” ou: “Ele gosta de tirar uma soneca de uma hora quando chega em casa.”
Além desses sentidos principais, nap também pode aparecer em contextos mais técnicos ou menos comuns, como:
- Um “descuido”, no sentido de “estar desatento” — “He was caught napping.” (“Ele foi pego desprevenido.”)
- Em referência à textura de um tecido ou carpete — “nap” significa o “pêlo” ou “película” superficial de certos tecidos.
2. Tradução para o português
Para facilitar, aqui estão as traduções mais usuais:
- nap (substantivo) → soneca, cochilo, pequeno descanso
- to nap (verbo) → tirar uma soneca, dar um cochilo
- Usado em tecido → “pelúcia”, “filamento”, “relevo suave da superfície” do material
3. Quando usar “nap” corretamente
Para usar “nap” no dia a dia e soar natural, lembre desses pontos:
- Use quando o tempo de descanso for curto, geralmente durante o dia, e não como “dormir toda a noite”.
- Em frases comuns:
- “I’m going to take a nap.” → “Vou tirar uma soneca.”
- “Don’t nap too late, or you’ll have trouble sleeping.” → “Não dê uma soneca tarde demais ou vai ter problema para dormir.”
- Se você fala de descuido ou falta de atenção:
- “We were caught napping and missed the opportunity.” → “Fomos pegos desprevenidos e perdemos a oportunidade.”
- Para o tecido: pode aparecer em descrições de roupa ou estofado — “the jacket has a soft nap” → “a jaqueta tem uma textura macia (com película)”.
4. Exemplos de uso em frases
- “After lunch I took a quick nap and felt refreshed.” → “Depois do almoço tirei um cochilo rápido e me senti renovado.”
- “She always naps on Sunday afternoons.” → “Ela sempre dá uma soneca nas tardes de domingo.”
- “Be sure you’re not napping when you should be working.” → “Tenha certeza de que você não está descansando demais quando deveria estar trabalhando.”
- “The sofa’s nap makes it really soft to the touch.” → “O veludo do sofá, com seu ‘nap’ (película), o torna bem macio ao toque.”
5. Curiosidades e variações
- Em inglês britânico “nap” pode aparecer mais com o sentido de “soneca após almoço” (siesta) em algumas culturas.
- Há expressões como “catnap”, que significa “cochilo bem curto”, literalmente “soneca de gato”.
- Em alguns contextos técnicos, “nap” em tecido é relevante para moda ou design, mas no uso cotidiano de conversação quase se limita à soneca ou cochilo.
6. Dicas para memorizar
- Pense que nap = descanso rápido, isso ajuda a lembrar.
- Se estiver traduzindo ou interpretando textos em inglês e surgir algo como “let’s nap”, já associe a “tirar uma soneca”.
- Para contextos menos comuns (como tecidos), se ver “nap of the fabric”, pense em “filamento/pêlo da superfície”.
Em resumo, quando você ver a palavra nap em inglês, a tradução mais comum e prática para o português é “soneca” ou “cochilo”, e como verbo usar “tirar uma soneca” ou “dar um cochilo”. Também vale lembrar os usos específicos como “descanso rápido” ou “momento de estar desprevenido”. Com essas dicas você estará pronto para interpretar e usar “nap” sem dúvida.
RELATED POSTS
View all